English into Marathi (India) Phone Messaging Apps Copy Editor/Reviewer | Welocalize | Remote (India)
Job Description
As a trusted global transformation partner, accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 400,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. www.welocalize.com
To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.
OVERVIEW
MAIN PURPOSE OF THE JOB
Do you use phone messaging apps so often you could do it in your sleep (and maybe do)?
Are you an “expert” at sending just the right emoji to your friends and family? Do you have a background in translations?
Then help us make one of the most used communication apps in the world, accessible to everyone, no matter the language. Let’s connect the world, together!
We’re looking for a language QA reviewer to be a part of our Marathi (India)Language Specialist. This is a remote position and can be done from anywhere.
Project Details:
Job Title: English into Marathi (India) Phone Messaging Apps Translator/Language LinguistStart Date: ASAPLocation: RemoteTask Type: Copy Edit; Estimated work volumes: 5000+ words per week (from Monday to Friday)CAT Tool: FTL and FbCat (client-based), MemsourceEmployment Type: Freelance
LANGUAGE SPECIALIST’S RESPONSIBILITIES
- Review, and proofread various types of content: UI application strings for mobile apps, Website content, FAQs and Help center content, Canned responses for customer support representatives, marketing content, user research content, surveys, social media posts, videos, potentially some non-technical legal content
- Linguistic assets: Terminology and Style Guide
- Perform regular terminology work including translating glossary terms (every day), perform in-depth terminology research and comparative analysis of style, language and terminology used by competitors and successful products in the target market
- Responsible to create, adapt and maintain a Language-specific style guide LQA / Live testing
- Perform live LQA (Localization QA) testing of the application UI strings as well as thoroughly QA any content published on our live website (FAQs, Blog posts, Marketing material) or other channels (ex. Facebook posts, Press kits, Marketing campaigns). Their main responsibility is to perform Localization testing for translation quality purposes, but it might include also some functionality testing on the localized internal builds.
MINIMUM QUALIFICATIONS
- BA/BS or equivalent 4 year university degree.
- Translation/ Linguistics or Computer science.
- Software engineering or similar fields of study strongly desired.
- Preferred Qualification:
- M.A. in Translation, Linguistics, or similar field of study.
- 5+ years of relevant experience in software localization, QA testing, Linguistic QA.
- 2+ years of experience with different CAT tools.
- Demonstrated knowledge of internationalization and localization standards and best practices.
- Experience in writing, copy-writing or editing in the language of expertise (especially for marketing material).
- Experience with in depth terminology research, maintenance of linguistic assets such as glossaries and style guides, comparative analysis of competitors terminology and style.
- Language:
- Native level fluency and formal education in the language of expertise (writing, reading, speaking).
- Must have lived and worked in country/ culture they represent for at least 5 years.
- Proven understanding and in-depth knowledge of the target culture.
- Needs to be immersed or have regular exposure to the target culture or fully aware of technology trends, current affairs and language trends.
- Exceptional verbal and written English skills (writing, reading, speaking)Ability to clearly explain linguistic challenges and cultural questions and concepts in English to diverse stakeholders who might not be familiar with the language or linguistics in a clear and professional way.
- Localization:
- 3 years of experience in software localization (mobile applications, desktop applications) or gaming localization
- OR 3 years of experience in translation/linguistic review of technical content + 1 year experience with CAT tools.
- Proven record of high quality translation in the target language, preferably for software applications and ability to translate simple UI strings, as well as marketing.
- Attention to detail, especially as it pertains to language and UX nuances that fully and successfully convey our message on a local level and ensure the best user experience for the target market.
- BA/BS or equivalent 4 year university degree.
- Translation/ Linguistics or Computer science/ Software engineering or similar fields of study strongly desired.
- Technical skills:
- Avid messaging and social media mobile app user with a strong passion for technology.
- Hands-on experience with desktop and cloud- based office software programs, including spreadsheets, databases, word processing and graphic presentation software, video conferencing tools).
- Demonstrated ability to navigate through basic functionalities of mobile devices, use different operating systems and independently find relevant information to troubleshoot basic technical issues/ questions.
- Outstanding attention to detail, especially as it pertains to language nuances that fully and successfully convey our message on a local level as well.
- Ability to follow complex instructions, stay focused under pressure, prioritize and manage multiple projects simultaneously in the face of ambiguity and tight deadlines.
- Understanding of localization platforms and file formats, and basic experience with CAT tools that manage and/or automate the translation workflow.
When you join , you have the opportunity to bring your career to the next level: … receive steady volume of work and long-term partnership {where this applies} … professional development: work on exciting projects that will empower you keep learning and growing… work with multicultural, international team with a great variety of documents and content types … 24-hour 6-day a week support from our Community team.
If this opportunity sounds appealing to you, apply below.